资讯动态
联系方式

南昌译心翻译有限公司
地址:
南昌市阳明东路66号央央春天投资大厦1503

翻译热线:0791-86282887

值班手机:15970660847

微信号:15970660847(欢迎微信咨询)
发送稿件:yxfy126@163.com
英才加盟:yxfy116@163.com

温馨提示:市内客户翻译盖章件可包送上门,省内客户快递免邮。

您现在的位置 : 首页 > 资讯动态 > 翻译地带

[科技英语专栏] 科技英语和普通英语区别

从构成语言的语音、词汇和语法这三大要素上说,科技英语和普通英语本质七都是一样的,正如《科技英语的结构》一书作者A.J.Herbert指出的那样,"用以表达科学和技术各种事实的语言当然不是与日常语言不同的一种语言。"
在语音上,科技英语使用的仍是普通英语的语音系统。在科技英语和普通英语中出现的同一个词汇,虽然含义可能有明显变化(如Charge一词,在普通英语中的词义是"责任、管理";而在科技英语中的词义则是"电荷、负载、充电、装填、炉料、火擀燃料、试液、炸药"等),但其读音规则和发音方法并无丝亳变化。
在词汇上,科技英语中虽然有大量专业技术词汇和术语,但其基本词汇都是普通英语中固有的。有关统卄资料表明,一般科技英语书刊中的普通词汇(亦称半技术词汇),如feed、force、load、plant、work等,髙达80%以上,可见普通词汇所占的比重之大。即使在专业性极强的科技英语文章中,普通词汇也远较专业词汇多。另一方面,虽然来源于普通词汇的专业词汇具有新的词义,所表示的概念与原词已有所不同,但往往仍能看出它们间的相互联系。例如head一词,基本
词义是"头",虽然在不同的专业范围可译为"磁头"、"水头"、"源头''、"机头"、"弹头"、"船头"、"压力头"等,但仍未离开"头"这一基本词义。
在语法上,科技英语虽然有明显的特点,如大量使用被动语态、非谓语动词、名词化结构和从句等,但仍未摆脱普通英浯的语法规则,并无独立的词法和句法系统。顺便提一句, 近年来大量出版的枓技英语语法书,无非是讨论科技英语中常见的语法现象,而这些浯法现象并没有、也不可能独立于普通英语语法。

 

分享到:
点击次数:  更新时间:2012-03-28  【打印此页】  【关闭